Showing posts with label Food. Show all posts
Showing posts with label Food. Show all posts

Saturday, January 28, 2012

Bonobon nippon ボノボん

El snack de la semana II: 

Descubrimiento de una amiga en una golosineria en Tokyo.

Bon o bon viene y va~ ♫
20 yenes la unidad
Como debe ser, made in Argentina 生産国名:アルゼンチン
Sacando vino, yerba y algún dulce de leche de marca dudosa, es uno de los pocos productos argentos  importados que vi en Japón.

Viene la version Suave o de Chocolate, raramente no esta el sabor estándar.

20 jpy = 1.10 pesos al cambio del día por la unidad. Un regalo! El paquete de 5 cuesta 99 yenes (5.5 pesos).

La calificación: 9/10 Dendines

+ Industria Argentina (me llego al corazón).
- Al paquete le agregaron un pendorcho de seguridad que hay que despegar antes de poder abrirlo (una especie de tirita como los paquetes de puchos). El pendorcho se corto en TODAS las ocasiones, malisimo.

A la cajera le dije "que buenos dulces que tienen acá" a lo que se rie y me dice que los bonobon son el boom del invierno. Falsedad al palo.

Saturday, January 21, 2012

Feliz ano nuevo! 明けましておめでとうございます

Gente haciendo cola en un templo, el 1 de enero a la madrugada
Primera foto del ano tomada a eso de las 00.30 en el templo de 花園神社 hanazonojinja por Shinjuku. En Japón el típico ano nuevo consiste en una cena en familia donde se come お節料理 osechi ryori que es una comida típica, que solo se come el 31 de diciembre y que vendría a ser un especie de obento super potenciado (super caro) que viene en una caja de varios niveles, todo muy loco, en donde cada ingrediente tiene un simbolismo en particular. Por ejemplo el 昆布巻き kobumaki un roll con alga conbu al rededor, es un juego de palabras porque kobu vendria a ser 喜ぶ yorokobu o alegrarse, o el 紅白蒲鉾 kouhaku kamaboko que es una pasta de pescado roja y blanca, siendo esos los colores de los festivales en Japón. En resumen todo tiene un significado.

Mientras se cena se ve por la tele el 紅白合戦 kouhaku gassen guerra blanco vs rojo, un programa que dura varias horas en donde todos los cantantes de moda se separan en 2 grupos (hombres de blanco y mujeres de rojo) y cantan, para que al final la gente le de su voto al grupo que mas les gusto. A la media noche el programa hace el conteo.

La cena se cierra con 年越蕎麦 toshikoshisoba, que es una sopa de fideo. Si digo fideo porque es uno muy fino y largo, y se espera que al comerlo uno va a tener una vida larga (aunque no fina). También se suele comer 鏡餅 kagami mochi que es un dulce japones hecho de arroz (cuando no).

Mucha gente sale antes de las 12 y encaran directo a los templos para hacer el 初詣 hatsumode o la primer visita al templo del ano.El hatsumode no tiene que ser necesariamente a las 12.00 de la noche, pero es mucha la gente que se caga de frió (es pleno invierno) para ir a hacer su primer rezo del ano lo antes posible. Los templos mas grandes y famosos se llenan de gente mal, hablamos de decenas de miles de personas y de colas que se extienden por horas.

Y después se vuelve a casa y se duerme. Hay mucho mas que sucede en el fin de ano japones como podrán imaginarse, pero esto fue un pequeño resumen.

Podes decir Feliz ano nuevo de la manera dificil あけましておめでとうございます akemashite omedeto gozaimasu o hacerte el cool y decir あけおめ akeome

Tuesday, November 29, 2011

Santas castañas asadas dulces peladas Batman! むき甘栗

El snack de la semana I: 

むき甘栗 Mukiamaguri
Looking crappy (?)
Y asi largamos la serie de snacks directo de Nippon. Quizás exista en algún otro país, pero yo las vi por primera vez aca. Son castañas que ya vienen peladas y asadas en un paquete. Son muy dulces y extremadamente adictivas. Agarras una y no largas mas. Y si, parecen caca de gato.

6/10 Dendines
+Es rico y hasta cierto punto natural.
-La bolsa se termina AL TOQUE y tiene forma de sorete de gato. En algunos casos se te desarman en los dedos.

豆知識 Dato del dia: Una forma copada de decir que una comida es casi adictiva es ~が病み付きになる ~ga yamitsuki ni naru. Siendo 病み yami caer enfermo y 付き tuski obtener, o llevar pegado o algo así. Bueno, en realidad no es tan obvio tratar de entender el significado de la palabra a través de los kanji, pero es una palabra muy usada. Y claro que se aplica a cualquier cosa que sea adictiva, no solo a la comida, pero siempre que sea en buen sentido (en español seria algo como quedarse enganchado con algo; no se aplica a cosas adictivas "posta" como la falopa o el alcohol, en ese caso se dice 依存になる izon ni naru, literalmente volverse adicto.

Saturday, November 26, 2011

Sakemanju 酒まんじゅう

Sake-manjuu
Cualquiera que lea este blog me saca la ficha al toque. Un pibe sin plata que le gusta el alcohol.

Y bueno, teóricamente este manju tenia sake adentro, pero en una cantidad tan mínima que ni cuenta. Me comí 2 y apenas me sentí mareado, decepcionante. Al otro dia tampoco tuve 二日酔い futsukayoi (resaca)

豆知識 Dato del dia: El manjū es un tipo de wagashi (golosina japonesa) tradicional. Hay muchas variedades de manjū, pero la mayoría tiene un exterior hecho de harina, polvo de arroz y alforfón, y un relleno de an, pasta de judía azuki y azúcar). Via wikipedia.

Friday, November 25, 2011

When in need of energy...


Original Bionic Drink. Lifeguard Chu-Hi
Esta no es una bebida bionica cualquiera, es la bebida bionica "original". Solo apta para VERDADEROS hombres o mutantes.

Y me hizo acordar a:





豆知識 Dato del dia: チュウハイ o Chu hi (se lee chuu hai) abreviación de 焼酎ハイボール shouchuu highball y es una mezcla de shouchuu (un tipo de alcohol japones) con soda y alguna fruta o cosa dulce. En el caso de la bebida bionica esta, era una especie de Red Bull.

Friday, November 11, 2011

Mi granito de arena

No todo es hacer donaciones e ir a levantar escombros. Todos podemos ayudar a la reconstruccion del norte.

Cerveza hecha con cebada de la prefectura e Iwate, la mas golpeada por el tsunami.
Y lee en ingles: Limited ICHIBAN made from the 2011 hop harvest, grown with pride in Tohoku

豆知識 Dato del día: La zona afectada por el tsunami se llama 東北地方 tohoku chiho que significa Región Noreste. La región donde se encuentra Tokyo se llama 関東地方 kanto chiho, que también fue afectada por el terremoto. Por lo tanto, el terremoto fue llamado 東北関東大震災 tohoku kantou daishinsai, o Gran desastre del Noreste y Kanto. Otra forma de llamarlo fue 太平洋沖地震 taiheiyooki jishin o Terremoto del Oceano Pacifico. Y si querés complicarla un poco mas 東北地方太平洋沖地震  tohoku chiho taiheiyooki jishin, y dejo la traducción a manos del lector.