Monday, August 18, 2014

El repasador 雑巾

En las cocinas niponas generalmente hay 2 repasadores bien distintivos. Uno es uno tipo toalla, de lo mas común. El otro generalmente es una especie de tela mas absorbente, de algodón. Trapos de apariencia inofensiva, que terminaron causan peleas por su uso correcto, convirtiendo mi vida en un infierno en la tierra.
Friend or foe?
Básicamente, un repasador (el de algodón) se utiliza para secar los platos mientras que el otro para secarse las manos (es común que haya jabón para lavarse las manos en la pileta de la cocina). Pero que Dios se apiade del alma de quien usa el repasador de los platos para secarse las manos, o viceversa!. Puedo entender que a alguien no les guste que tomes del pico de la coca, y que metas una cuchara usada en el dulce de leche, o que no uses el mismo trapo para limpiar el bano y la cocina o cosas por el estilo, pero el repasador? La lógica me dice que cuando lavas los platos estas tocando el repasador con las manos mojadas, y a fin de cuentas las secas con eso. Cual es entonces el problema? Y cual hay si seco los platos con el de las manos? Despues de todo la función es la misma, secar. Y aparte en cualquier casos "las manos" son un factor que no podes sacar de la ecuación. Siempre vas a estar tocando el plato, el repasador, o la otra mano con la mano, asique cual hay loco?

Después de tratar de imponerme como alfa male tratando de hacer valer mis derechos humanos "esta también es mi casa y las reglas las pongo yo" sacando pecho y meando territorio, perdí la batalla y hoy por hoy uso discriminadamente (palabra inventada) ambos repasadores dada su función, según me han domesticado.

Y lo mas infuriante (otra palabra inventada) es que, como muchas cosas en Japón, durante discusiones cuando pedís razones o lógica la respuesta es "porque si, porque así lo hacia mi mama, porque lo vi en la tele", en fin "porque esto es Japón, y las reglas no necesitan un porque".

豆知識 
郷に入れば郷に従え Go ni ireba go ni shitagae que interpretado al español significa "En Roma has como los romanos".

Saturday, January 28, 2012

Bonobon nippon ボノボん

El snack de la semana II: 

Descubrimiento de una amiga en una golosineria en Tokyo.

Bon o bon viene y va~ ♫
20 yenes la unidad
Como debe ser, made in Argentina 生産国名:アルゼンチン
Sacando vino, yerba y algún dulce de leche de marca dudosa, es uno de los pocos productos argentos  importados que vi en Japón.

Viene la version Suave o de Chocolate, raramente no esta el sabor estándar.

20 jpy = 1.10 pesos al cambio del día por la unidad. Un regalo! El paquete de 5 cuesta 99 yenes (5.5 pesos).

La calificación: 9/10 Dendines

+ Industria Argentina (me llego al corazón).
- Al paquete le agregaron un pendorcho de seguridad que hay que despegar antes de poder abrirlo (una especie de tirita como los paquetes de puchos). El pendorcho se corto en TODAS las ocasiones, malisimo.

A la cajera le dije "que buenos dulces que tienen acá" a lo que se rie y me dice que los bonobon son el boom del invierno. Falsedad al palo.

Wednesday, January 25, 2012

Iluminaciones イルミネーション


Fotos que saque cerca de casa hace unos días. El fin de ano japones esta lleno de LED por todos lados. Después dicen que están ahorrando energía...

Tuesday, January 24, 2012

Dentista en Japón 歯医者にて

Una de las experiencias mas dificiles que uno tiene que superar cuando esta expatriado no es soportar la discriminacion o acostumbrarse a nuevos habitos alimenticios, sino mas bien una simple visita al doctor.

El primer problema es la comunicacion. Uno puede ser muy fluido en el idioma, pero siempre hay terminos medicos que uno no termina de comprender completamente. Incluso yendo con un traductor al hospital, uno tiene que depositar demasiada confianza en esa persona, despues de todo estamos tratando del bien mas precioso que tenemos que es la propia salud.

Y en segundo lugar esta la diferencia de procedimientos, costumbres, o la famosa cultura. Uno puede llevar mucho tiempo en ese pais, puede haberse acostumbrado a las cosas del dia y a dia y considerarse casi un nativo (no es mi caso) pero asi y todo no es facil aceptar docilmente una forma de hacer o ver las cosas completamente diferente a con la que uno se crio. Y hablamos de Japon, en donde absolutamente todo esta dado vuelta.

El caso en concreto:
Siento que se me disolvio un arreglo en una muela, como que hay un pedazo de diente que esta faltando. Mi plan es visitar el dentista de la familia cada vez que regreso a la Argentina, pero y si por dejarme estar se me complica y me tienen que hacer un tratamiento de conducto o peor, sacarme la muela con un piolin y una puerta? Por las dudas, ponerle el pecho al cagaso natural que le tengo a los dentistas, potenciado por 50 por estar en Japon, y decidi ir a hacerme ver (tambien sumale que me roban como el 15% de mi sueldo en un seguro medico que jamas uso, vamos a ponerlos a trabajar a los hdp).

Ah, y sobre eso de los parentesis, el seguro medico es universal en Japon. Todos entran en un 国民健康保険 Kokumin kenkou hoken el Seguro medico nacional que cubre el 70% de todos los gastos medicos que se te ocurran. Desde internaciones hasta los remedios. Tambien te podes tratar en cualquier clinica / hospital del pais. Existen si no me equivoco, seguros privados que cubren ese 30% restante (y si me equivoco corrijanme) pero por regla general todos reciben el mismo servicio por el mismo precio.

Asique me dirijo a la clinica dental mas cercana a mi trabajo, que queda a una cuadra nomas. Entre y era bastante parecida a un dentista en Argentina, salvo que te sacas los zapatos en la entrada, y que no hay paredes por lo que podes ver a los carnicer... digo dentistas trabajando en otros pasientes mientras esperas. Y lo mas lindo son los ruidos de los tornos entrando en los dientes.... Como que el ambiente no me ayudo a calmar mi ansiedad.

Pero bueno, de cabeza, pedi un turno para la siguiente manana y fue todo muy rapido.

Al otro dia me presente a la hora estipulada, me hacen llenar un formulario de rigor (ultima vez en el dentista, alergias, experiencias con anestecia, etc) y al toque una doctora con tremendas pestanas postizas me hace pasar y me sienta en una de esas sillas especiales de los dentistas. Hasta aca todo bastante estandar. La doctora me pregunta el porque de la visita, y despues me revisa la boca a medida que va registrando todo en un fichero. Mi mayor temor era que al ser los metodos quizas diferentes, que me vea los arreglos (muchos de ellos hechos con amalgama negro) y se caiga de culo y diga "hay que extirpar todos los molares" o algo asi... pero no sucedio asi. Me miro tranquilo, me dijo que no habia nada fuera de lugar y que tenia que lavarme mejor las muelas del juicio porque estaban un poco oscuras, pero no habia ni una caries (cagate de risa).

Cuando ya con una sonrisa pienzo que va a terminar, llega un doctor (!!!) con una mascara de esas transparentes que usan los que hacen autopsias para no salpicarse la cara de sangre(solo en esas peliculas las he visto) y se me sienta al lado. LPTM pienso. Lee lo que habia escrito la chica de las pestanas (era una asistente nomas parece) y me mira de nuevo. Me dice exactamente lo mismo que ella, pero el doc se esfuerza por explicarme todo. Me explica que esta un poco rugosa la superficie del diente y por eso la siento rara, pero que es completamente normal y lo puede solucionar en 1 minuto.

Lo mas loco de todo es que me dieron un espejo para que pueda mirarme la boca mientras me explicaba todo. En Argentina no se acostumbra hacer esto, cosa que me parecio muy copado (creo que es la primera vez en mi vida que me veo los dientes con tal detalle). Así que me pregunto si queria que me lije el diente ese, a lo que accedi. Me metieron el tubito ese que aspira la baba, y me pulio por lo que habran sido 10 segundos con un torno o algo asi. Pipi cucu. Problema solucionado. Asique en 20 minutos sali de la clinica sonriendo mas que nunca.

No fue para nada traumatica la cosa. Me sacaron Y1010 = U$13, algo muy accesible y no dejaron ninguna herida psicologica que era lo que mas temia.

Asuque bueno, era medio mito el tema de los doctores japoneses que te sacan los dientes con agujas de acupuntura o los que te dan morfina para arreglarte una caries.

Nada que temer. A sonreír tranquilos.
Smile!
Lengua en Japones es 舌 shita pero si sos canchero decis ベロ bero

Saturday, January 21, 2012

Caminando hacia una vida saludable 健の路

Camino a la salud Ken no michi
Nueva adquisición en la oficina. Se camina por las piedras, si duele uno no esta en un estado muy saludable.
Punto reflexiologico en Japones se dice 経穴 keiketsu, aunque coloquialmente todos dicen  ツボ tsubo

Feliz ano nuevo! 明けましておめでとうございます

Gente haciendo cola en un templo, el 1 de enero a la madrugada
Primera foto del ano tomada a eso de las 00.30 en el templo de 花園神社 hanazonojinja por Shinjuku. En Japón el típico ano nuevo consiste en una cena en familia donde se come お節料理 osechi ryori que es una comida típica, que solo se come el 31 de diciembre y que vendría a ser un especie de obento super potenciado (super caro) que viene en una caja de varios niveles, todo muy loco, en donde cada ingrediente tiene un simbolismo en particular. Por ejemplo el 昆布巻き kobumaki un roll con alga conbu al rededor, es un juego de palabras porque kobu vendria a ser 喜ぶ yorokobu o alegrarse, o el 紅白蒲鉾 kouhaku kamaboko que es una pasta de pescado roja y blanca, siendo esos los colores de los festivales en Japón. En resumen todo tiene un significado.

Mientras se cena se ve por la tele el 紅白合戦 kouhaku gassen guerra blanco vs rojo, un programa que dura varias horas en donde todos los cantantes de moda se separan en 2 grupos (hombres de blanco y mujeres de rojo) y cantan, para que al final la gente le de su voto al grupo que mas les gusto. A la media noche el programa hace el conteo.

La cena se cierra con 年越蕎麦 toshikoshisoba, que es una sopa de fideo. Si digo fideo porque es uno muy fino y largo, y se espera que al comerlo uno va a tener una vida larga (aunque no fina). También se suele comer 鏡餅 kagami mochi que es un dulce japones hecho de arroz (cuando no).

Mucha gente sale antes de las 12 y encaran directo a los templos para hacer el 初詣 hatsumode o la primer visita al templo del ano.El hatsumode no tiene que ser necesariamente a las 12.00 de la noche, pero es mucha la gente que se caga de frió (es pleno invierno) para ir a hacer su primer rezo del ano lo antes posible. Los templos mas grandes y famosos se llenan de gente mal, hablamos de decenas de miles de personas y de colas que se extienden por horas.

Y después se vuelve a casa y se duerme. Hay mucho mas que sucede en el fin de ano japones como podrán imaginarse, pero esto fue un pequeño resumen.

Podes decir Feliz ano nuevo de la manera dificil あけましておめでとうございます akemashite omedeto gozaimasu o hacerte el cool y decir あけおめ akeome

Tuesday, December 13, 2011

絆 El Kanji del año 2011 Kizuna Vinculo

En el templo Kiyomizudera en Kyoto

絆 kizuna que significa lazo o vinculo fue elegido el 今年の漢字 kotoshi no kanji o letra del año 2011.

Al final de cada ano los japoneses votan por el kanji mas representativo. Una lista de los últimos 3 años:

  • 2008 変 hen cambio (dado mayormente al cambio de primer ministro el primer democrata en muchisimos anyos) 
  • 2009 新 shin nuevo (mas que nada por al 新型インフルエンザ singata infuruenza nueva gripe aviar, y por el ascenso de Obama) 
  • 2010 暑 atsui calor (por la histórica ola de calor) 

Venían siendo bastante depre. Otros de los kanji que ranquearon este ano fueron 震 shin terremoto 災 wazawai desastre,  津 tsu de tsunami 

Todos haciendo referencia al desastre de marzo. Kizuna tiene que ver con los lazos ya existentes, y que se crearon a partir de este desastre. Tanto entre japoneses como entre Japón y otras naciones. La verdad que fue un momento en donde se puso en evidencia la fuerza de cooperación y unión de los japoneses que se ayudaron unos a los otros para salir adelante, y los lazos que tiene Japón con otros países del mundo, de donde llego ayuda humanitaria a por millones.

Dentro de uno de los peores años del archipiélago, el kanji de este año es inesperadamente muy positivo.

Sunday, December 11, 2011

Eclipse lunar total 皆既月食

Anoche desde Japon pudimos apreciar un eclipse lunar total.
Estuvo bastante despejado y se vio precioso. A todo esto, a la experiencia de verlo, tomando algo y charlando con amigos, en la fria noche (hacian 5 grados y lo vimos desde un puente) hay que sumarle la belleza de estar en contacto con otra gente a traves de los telefonos celulares, pero nada de hablar, sino que subiendo fotos, cambiando estados y twiteando, se sintio como si estuvieramos todos juntos en alguna montana rodeando una fogata mirando este singular evento todos juntos.

Tomandome un Sake y en tetra apreciando el eclipse.
豆知識 El dato del dia: Eclipse de luna se dice 月食 gesshoku siendo 月 luna y 食 comer = algo se come a la luna! Por lo general cuando se refieren a la luna, le dice お月さま otsukisama.

Saturday, December 3, 2011

Mita la criada 家政婦のミタ

家政婦のミタ kaseifu no Mita es la novela mas vista hoy en dia con un rating de mas del 20% (el ultimo capitulo alcanzo el 30%).


La historia gira al rededor de una familia en donde la madre se acaba de suicidar (algo no tan raro en Japon). Mita, es la criada que contratan para ayudar con los quehaceres de la casa, y hasta aca la serie no va mas alla de un "Grande Pa". Sin embargo, la gran particularidad es que esta Mita no expresa emociones, para nada, ni sonrie ni llora ni se enoja, y cumple todas las tareas que se le pidan, siempre que sean humanamente posibles.



En un capitulo, uno de los hijos le pide que le de una paliza a un compañero de la escuela que lo molesta, y ella lo termina moliendo a palos. En otro capitulo, la hija mayor quiere terminar con su propia vida y no tiene valor para suicidarse, y le pide que la mate, y ella pela un cuchillo y la persigue por toda la casa para matarla. Lo que sea, lo hace sin ninguna expresion en la cara, cual robot (de hecho siempre pense que era un robot, hasta el ultimo capitulo al menos)..

Por ejemplo, Mita no responde con "Bueno" "Dale" "Si" y respuestas por el estilo, sino que siempre usa un 承知しました shouchishimashita entendido, una palabra que ninguna persona normal y cuerda usarla para todas las respuestas.

Es bastante estúpida la historia, pero al mismo tiempo engancha. De a poco se van desarrollando los diferentes traumas que existen en la familia, y en especial el padre me pone los pelos de punta, un ser humano completamente sin ningun valor propio, terrible lacra el guacho.

Le estan dando muchisima manija en la tele. Una cosa interesante en Japon con esto de las novelas, es que llegada a cierta cantidad de capitulos, hacen programas especiales en donde te cuentan todo lo sucedido hasta el momento, para que la gente que no se engancho al principio pueda seguirle el hilo y retomar la historia sin necesidad de tener que bajarse los capítulos ilegalmente de un torrent (supongo que de ahi viene que su raiting sube con cada episodio).

También el director mete ciertos fan service cada tanto. Por ejemplo siempre hay una escena en donde Mita esta mirando la luna, y aparentemente dependiendo que luna es (nueva, llena, etc) la personalidad de ella cambia en ese capitulo. También, si bien ella no demuestra emociones abiertamente, en ciertos momentos pestañea de diferentes maneras, lo que da a entender que si esta emocionada en el fondo (?). Estas cosas mantienen al publico al borde del asiento... si, en Japon se conforman con poco.

Click aca para ver una escena clave en el ultimo capitulo (desde el minuto 1). Habla como robot, asi que supongo que es facil de entender con un nivel medio de Japones. Me saco varias lagrimas. Y como todo J-ドラマ J-dorama o j-drama, te tratan de hacer llorar en todos los capítulos.

Ya lo dije antes, pero los actores japoneses deben estar entre los peores del mundo. Muy poco convincentes y todo muy sobreactuado (o explicame porque en todas las peliculas sobre Japon son siempre Taiwaneses o Koreanos los que actuan?), pero cuando te acostumbras... bueno, peor que ver Tinelli no es.

En todo caso lo mejor de la serie es Matsushima Nanako, o Mita, que tuvo el rol principal en Ringu y esta bastante buena gracias a dios.

Thursday, December 1, 2011

Stop とまれ



Intento fallido de mostrar lo siguiente:


Estas senales están en casi los pisos de todas las esquinas. Dicen que si no pisas exactamente las huellas, algo malo sucede...

Wednesday, November 30, 2011

Monstruo mitologico y potencialmente mágico encontrado en lago de Tokyo...

Hoy vi en la tele una noticia titulada 東京 公園の池に50センチ超のワニガメ o en criollo En el lago de un parque de Tokyo encuentran un Wanigame de mas de 50 cm (la historia completa aca). Con una imagen de una bestial pseudo-tortuga similar a la siguiente

Fear me or feel my wrath humans!
Pero que es un wanigame? De acuerdo a la wikipedia el nombre en latin es Macrochelys temminckii, pero a mi no me joden, ワニ wani significa cocodrilo mientras カメ kame es tortuga. Una Tortuga cocodrilo! (el nombre científico parece ser Tortuga caimán), el animal mas copado desde Tinkerbell y el Minotauro.

Parece ser que alguien la tenia de mascota y la perdió en el lago, porque no se explican como un animal en peligro de extinción puede haber llegado a Tokyo.

A menos que... ガメラ Gamera.

 



Tuesday, November 29, 2011

Santas castañas asadas dulces peladas Batman! むき甘栗

El snack de la semana I: 

むき甘栗 Mukiamaguri
Looking crappy (?)
Y asi largamos la serie de snacks directo de Nippon. Quizás exista en algún otro país, pero yo las vi por primera vez aca. Son castañas que ya vienen peladas y asadas en un paquete. Son muy dulces y extremadamente adictivas. Agarras una y no largas mas. Y si, parecen caca de gato.

6/10 Dendines
+Es rico y hasta cierto punto natural.
-La bolsa se termina AL TOQUE y tiene forma de sorete de gato. En algunos casos se te desarman en los dedos.

豆知識 Dato del dia: Una forma copada de decir que una comida es casi adictiva es ~が病み付きになる ~ga yamitsuki ni naru. Siendo 病み yami caer enfermo y 付き tuski obtener, o llevar pegado o algo así. Bueno, en realidad no es tan obvio tratar de entender el significado de la palabra a través de los kanji, pero es una palabra muy usada. Y claro que se aplica a cualquier cosa que sea adictiva, no solo a la comida, pero siempre que sea en buen sentido (en español seria algo como quedarse enganchado con algo; no se aplica a cosas adictivas "posta" como la falopa o el alcohol, en ese caso se dice 依存になる izon ni naru, literalmente volverse adicto.

Monday, November 28, 2011

Mapa mundial de los terremotos ocurridos en 2011

El video resume todos los terremotos M4.5 o superiores registrados en 2011. Es bastante impresionante cuando llega Marzo.

Sunday, November 27, 2011

Master Yoda come Ramen, Gundam tambien

Este es el nuevo comercial de los cup ramen de Nissin:


Hace unos meses habian sacado el de Gundam "Boiling Japan":


La tele Japonesa realmente apesta, las actuaciones son muy obvias, los programas muy ruidosos y estúpidos, todo es un chiste eterno y no existe el programa serio, pero los comerciales son muy buenos, en su mayoría son cómicos o están bastante ingeniosos.

Saturday, November 26, 2011

Sakemanju 酒まんじゅう

Sake-manjuu
Cualquiera que lea este blog me saca la ficha al toque. Un pibe sin plata que le gusta el alcohol.

Y bueno, teóricamente este manju tenia sake adentro, pero en una cantidad tan mínima que ni cuenta. Me comí 2 y apenas me sentí mareado, decepcionante. Al otro dia tampoco tuve 二日酔い futsukayoi (resaca)

豆知識 Dato del dia: El manjū es un tipo de wagashi (golosina japonesa) tradicional. Hay muchas variedades de manjū, pero la mayoría tiene un exterior hecho de harina, polvo de arroz y alforfón, y un relleno de an, pasta de judía azuki y azúcar). Via wikipedia.

Friday, November 25, 2011

When in need of energy...


Original Bionic Drink. Lifeguard Chu-Hi
Esta no es una bebida bionica cualquiera, es la bebida bionica "original". Solo apta para VERDADEROS hombres o mutantes.

Y me hizo acordar a:





豆知識 Dato del dia: チュウハイ o Chu hi (se lee chuu hai) abreviación de 焼酎ハイボール shouchuu highball y es una mezcla de shouchuu (un tipo de alcohol japones) con soda y alguna fruta o cosa dulce. En el caso de la bebida bionica esta, era una especie de Red Bull.

Saturday, November 19, 2011

My lucky day

Mi día de suerte

Ya va terminando el otono y llegando el invierno. Hace tiempo que quiero comprarme una campera, como no soy de bolsillo facil, le vengo esquivando. Cuestion que ya se vino el fresquete, y esto de ir con 3 pouloveres a todos lados no me resulta comodo, decidi comprarme una de las camperas nuevas de Uniqlo.

Uniqlo es el GAP Japones, ropa de buena calidad, muy barata, y para nada exclusiva. Estas camperas que sacaron este año son increibles, pesan 200 gr! (menos que una remera casi) y son calenchitas  El precio: \4990 (U$65), nos caro, pero cuando uno es pobre... (por algún misterioso motivo, el símbolo del Yen no sale y sale / en cambio, burn in hell blogger)

Entonces, esta semana después de cagarme de frío con un par de días de 10 grados, decido comprarme una estas. De pura casualidad, ayer mirando su sitio me entero, que están de promo de cumpleaños, y que estas camperas estan rebajadas a \3990 (U$52) solo por este fin de semana. Con el dulce sabor de ahorrarme \1000 me fui a dormir.

La campera en cuestion
Hoy me desperté con un email de mi tarjeta de crédito (leete el informe aun no completado de como conseguir una CC en Japon) en donde hoy, y solo por hoy las compras me dan el doble de puntos (generalmente me devuleven un 1%, hoy me devuelven un 2%) + entro en un sorteo por 50 a 50000 yenes! (de cajón, gane \50). Y el unico requisito era comprar algo hoy. JOYA!

Y para hacer la cosa mas surreal, una amiga en facebook publica una nueva promo de Uniqlo, solo por hoy, si vas a un local y haces check-in desde el celu, te sale automáticamente un cupon de \100 a \2000 de descuento para utilizar en el local. Lo hice, y la pegue en \1000!!!!! Eeeahh pepe. O sea, me compre la campera de \4990 a \2990 ($39), y eso sin sumar los puntos de la CC...

El cupon de descuento que me gane,lastima que no salio mi cara de alegria

No es joda el tema de las promociones aca en Japón, hay muchas y muy buenas. Nada de juntar 100 tapitas para participar en un sorteo... aca los descuentos son instantáneos, y prácticamente todo el tiempo sentis "urgencia" de aprovechar alguna de esas promociones, que son por tiempo limitado, para no terminar perdiendo plata. Y asi son el pais con mayor consumo del mundo despues del Tio Sam.

Y agregate esta a la ecuación, McDonnals esta REGALANDO HAMBURGUESAS. Cagate de risa, pero solo por hoy y manana, por cada hamburguesa que compras te dan un cupon que vale por una cheeseburguer. O sea, compre 2 de \100 y me dieron 2 cupones validos por \110 de yapa. Pretendo comprar 2 por comida y juntar de 8 a 12 cupones (si incluyo desayuno), y tener hamburguesas gratis para toda la familia por el resto de la semana, habiendo ganado algunos kilos en el proceso.

Cupones! I am lovin it.
Aguante el consumismo y God bless America

Thursday, November 17, 2011

Etimologia: 様 / 殿

El Japones es un idioma altamente indirecto. Decir cosas de manera directa es conciderado una falta de respeto. Igual que en Español, dificilmente le diriamos a un cliente o alguien que recien conocemos "Pasame (o paseme) ese libro", suena de mal gusto. En cambio "Me pasarias ese libro?" "Podrias por favor pasarme ese libro?" agregando signos de interrogacion y potenciales el mismo pedido se vuelve mucho mas amigable y correcto.

En el Japones actua la misma dinamica, pero potenciada. Toda la conversacion en Japones (dejando afuera quizas a la que uno tiene en familia y amigos cercanos) es muy indirecta.

Pero ya hice demasiada introducción, vamos al tema de raíz, 様 sama y 殿 dono.

Ambas son palabras que se aplican al final de un nombre, por ejemplo ペピト様 Pepito sama. Son reemplazantes del 〇〇さん xx san, que mal traducido, se asemeja a un Sr. xx en Español. Pero el nivel de formalidad es mayor en dono y sama, y donde hay formalidad se presentan la famosa "indirecta".


殿 dono era ampliamente utilizada antes de la revolucion Meiji, en la epoca de los samurai. Hoy en dia se sigue utilizando en cartas y demas, pero solo en el ámbito escrito, y va en declive (no la uses o se te van a cagar de risa).

sama esta vigente hoy en dia. Infaltable cuando uno escribe una carta a una empresa o a un cliente, o una postal a algún conocido no muy cercano. El sama también se usa en conversaciones, en especial cuando sos cliente, te tratan de sama.

Lo interesante de estas 2 formas de llamar a la gente es el significado, siempre pense que eran palabras al azar pero leyendo un libro me encuentro que tienen un significado bastante mola.

殿 hace referencia a una casa, o un lugar. Como en 殿堂 dendou que significa palacio. 様 significa apariencia o algo así, como el caso de 様子 yousu que significa justamente eso, apariencia (del tipo, esa piedra "aparenta (parece)" ser un rubi). En ambos casos, cuando se utilizan detrás del nombre de una persona, evitan que uno sea indiscreto llamando a dicho personaje directamente (cosa que es mala educación) por lo que en vez de decir Pepito, uno dice Pepito dono, o "la casa de Pepito", o Pepito sama, "alguien que parece ser Pepito". O sea, buscaron la forma de hacer algo tan directo como llamar a una persona por su nombre, en algo indirecto, como llamar a algo relacionado con esa persona, y de esa forma a través del idioma se logra crear un sentimiento de distancia y formalidad entre las partes..

Bastante interesante, espero que se haya entendido.

Wednesday, November 16, 2011

360° Panoramas con el iPhone: Photosynth

Photosynth es una aplicación para iPhone que te permite tomar panorámicas en 360 grados. El sistema es increíblemente fácil de usar. Movés la cámara y va tomando las fotos automáticamente, y lo mejor es que podes compartirlas desde su sitio de internet. Es la respuesta de Bing (Microsoft) al street view de Google Maps aparentemente. Muy copado. Algunas fotos que saque jugando

.
En el tren
No habia nadie, algo muy raro por estos pagos.


Shinjuku nishi guchi
La primera que tome, uno de los pocos lugares que pude encontrar en Shinjuku donde no habia gente.


Meiji Jingu
Uno de mis lugares preferidos de Tokyo